According to wikpedia, Germans and Croatians use the phrase "to buy a cat in a sack" while the Portuguese say "to eat cat for hare", which is to say no matter what the language, WTF?

Says Anthony on March 9, 2008

Guest Icon


Says Ashley Tisdale on April 25, 2008

Guest Icon

im portuguese....and yehh thats true!LOL

Says i KILL u on June 26, 2008

Guest Icon

In the 1700 con-artist would sell farmers pigs and promise to deliver the pigs to the farms the next day. They were supposed to put the pigs in sacks that were called pokes and would leave them in front of the farmer’s home. However, When the farmers got home and opened the bags they would find a cat (that were plentiful) rather then the paid for pig. So the farmers spread the word “Don’t buy a Pig in a Poke” meaning, don’t buy what you can’t see. This also lead to the saying “The cats out of the bag” meaning Now you know.

Says MO on October 10, 2008

Don't be a potato! Just register or login before commenting.

Your Name


Fight Spam! What color is the Submit button?